
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://malaycivilization.com.my/items/browse?collection=21&amp;output=omeka-xml&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-05-13T23:41:20+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>1</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>6</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="159025" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="7218">
        <src>https://malaycivilization.com.my/files/original/669cf5e5d0c429b4c4e8e56cec77a141.pdf</src>
        <authentication>4f7279dc46cff000566a2c9e52816a95</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1111912">
                  <text>Kamus Melayu oleh Penyunting Bukan Melayu</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1356583">
                  <text>Sebagai pemakluman bersama, kira-kira 300 kamus Melayu telah diterbitkan di seluruh dunia. Antara kamus Melayu awal yang popular yang disusun oleh orang bukan Melayu adalah tidak lain daripada daripada Marsdan William, seorang Inggeris pada tahun 1812 dan senarai perkataan dari bahasa Maluku oleh Pigaffeta Antonio (1491-1534), seorang Itali, pada tahun 1521. Sebelum itu , Bahasa Melayu, yang digunakan sebagai lingua franca di Alam Melayu telah menarik minat yang luar biasa di kalangan pedagang Cina, ulama, pengembara dan lain-lain yang datang ke rantau ini sebelum orang Eropah. Beberapa kamus Melayu awal atau lebih tepatnya senarai perkataan, semuanya dalam aksara China. Ini bermakna perkataan Melayu, dan makna serta sebutannya ditulis menggunakan aksara Cina mengikut dialek Cina yang berbeza penyusunnya. Senarai perkataan ini membantu orang Cina berkomunikasi dengan pedagang yang terdiri daripada orang Melayu, Jawa, Bugis, Acheh, Arab, India dan ramai lagi. Senarai perkataan ini adalah bukti pencapaian cemerlang orang bukan Melayu dalam bukan sahaja mempelajari dan menggunakan bahasa Melayu, tetapi juga dalam menyebarkannya ke luar Alam Melayu.&#13;
&#13;
&#13;
To our knowledge, some 300 Malay dictionaries have been published world-wide.  Among the popular early Malay dictionaries compiled by non-Malays were none other than that from Marsdan William, an Englishman in 1812 and a list of words from Maluku language   by Pigaffeta Antonio (1491-1534), an Italian, in 1521. Prior to that, Malay language, used as lingua franca in the Malay World, had attracted tremendous interests amongst the Chinese traders, scholars, travelers and others who came to the region before the Europeans. Some of their early Malay dictionaries, or rather word-lists, are all in Chinese characters. This means that the Malay words, and their meanings and pronunciation are written using the Chinese characters according to different Chinese dialects of the compilers. These word-lists were helpful for the Chinese to communicate with traders, consisting of the Malays, Javanese, Bugis, Achehnese, Arab, Indians and many others. These wordlists were testimonies of the excellent achievements of non-Malays in not only learning and using Malay language, but also in spreading it outside of the Malay World.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111913">
                <text>Buku Thai-Malayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111914">
                <text>Kamus Melayu oleh Penyunting Bukan Melayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111915">
                <text>Bubu Minsa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111916">
                <text>bukuthaimalayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="51670">
        <name>bukuthaimalayu</name>
      </tag>
      <tag tagId="8354">
        <name>Kamus</name>
      </tag>
      <tag tagId="8981">
        <name>Kamus Melayu</name>
      </tag>
      <tag tagId="32592">
        <name>Thailand</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="159026" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="7219">
        <src>https://malaycivilization.com.my/files/original/e5fe2f5ba563b708813e9dcf67335ab4.pdf</src>
        <authentication>f1e60d9d5012a4258509c0ac2718dc7c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1111912">
                  <text>Kamus Melayu oleh Penyunting Bukan Melayu</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1356583">
                  <text>Sebagai pemakluman bersama, kira-kira 300 kamus Melayu telah diterbitkan di seluruh dunia. Antara kamus Melayu awal yang popular yang disusun oleh orang bukan Melayu adalah tidak lain daripada daripada Marsdan William, seorang Inggeris pada tahun 1812 dan senarai perkataan dari bahasa Maluku oleh Pigaffeta Antonio (1491-1534), seorang Itali, pada tahun 1521. Sebelum itu , Bahasa Melayu, yang digunakan sebagai lingua franca di Alam Melayu telah menarik minat yang luar biasa di kalangan pedagang Cina, ulama, pengembara dan lain-lain yang datang ke rantau ini sebelum orang Eropah. Beberapa kamus Melayu awal atau lebih tepatnya senarai perkataan, semuanya dalam aksara China. Ini bermakna perkataan Melayu, dan makna serta sebutannya ditulis menggunakan aksara Cina mengikut dialek Cina yang berbeza penyusunnya. Senarai perkataan ini membantu orang Cina berkomunikasi dengan pedagang yang terdiri daripada orang Melayu, Jawa, Bugis, Acheh, Arab, India dan ramai lagi. Senarai perkataan ini adalah bukti pencapaian cemerlang orang bukan Melayu dalam bukan sahaja mempelajari dan menggunakan bahasa Melayu, tetapi juga dalam menyebarkannya ke luar Alam Melayu.&#13;
&#13;
&#13;
To our knowledge, some 300 Malay dictionaries have been published world-wide.  Among the popular early Malay dictionaries compiled by non-Malays were none other than that from Marsdan William, an Englishman in 1812 and a list of words from Maluku language   by Pigaffeta Antonio (1491-1534), an Italian, in 1521. Prior to that, Malay language, used as lingua franca in the Malay World, had attracted tremendous interests amongst the Chinese traders, scholars, travelers and others who came to the region before the Europeans. Some of their early Malay dictionaries, or rather word-lists, are all in Chinese characters. This means that the Malay words, and their meanings and pronunciation are written using the Chinese characters according to different Chinese dialects of the compilers. These word-lists were helpful for the Chinese to communicate with traders, consisting of the Malays, Javanese, Bugis, Achehnese, Arab, Indians and many others. These wordlists were testimonies of the excellent achievements of non-Malays in not only learning and using Malay language, but also in spreading it outside of the Malay World.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111917">
                <text>Kitab Kosa Kata</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111918">
                <text>Kamus Melayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111919">
                <text>Zazhi Ce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111920">
                <text>kitabkosakata</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="8354">
        <name>Kamus</name>
      </tag>
      <tag tagId="16580">
        <name>kitab</name>
      </tag>
      <tag tagId="51671">
        <name>Kitab Kosa Kata</name>
      </tag>
      <tag tagId="36679">
        <name>kosa kata</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="159027" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="7220">
        <src>https://malaycivilization.com.my/files/original/d775252928625993ea8034c30a176499.pdf</src>
        <authentication>bf23e5888f2c1d429888f2194776e103</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1111912">
                  <text>Kamus Melayu oleh Penyunting Bukan Melayu</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1356583">
                  <text>Sebagai pemakluman bersama, kira-kira 300 kamus Melayu telah diterbitkan di seluruh dunia. Antara kamus Melayu awal yang popular yang disusun oleh orang bukan Melayu adalah tidak lain daripada daripada Marsdan William, seorang Inggeris pada tahun 1812 dan senarai perkataan dari bahasa Maluku oleh Pigaffeta Antonio (1491-1534), seorang Itali, pada tahun 1521. Sebelum itu , Bahasa Melayu, yang digunakan sebagai lingua franca di Alam Melayu telah menarik minat yang luar biasa di kalangan pedagang Cina, ulama, pengembara dan lain-lain yang datang ke rantau ini sebelum orang Eropah. Beberapa kamus Melayu awal atau lebih tepatnya senarai perkataan, semuanya dalam aksara China. Ini bermakna perkataan Melayu, dan makna serta sebutannya ditulis menggunakan aksara Cina mengikut dialek Cina yang berbeza penyusunnya. Senarai perkataan ini membantu orang Cina berkomunikasi dengan pedagang yang terdiri daripada orang Melayu, Jawa, Bugis, Acheh, Arab, India dan ramai lagi. Senarai perkataan ini adalah bukti pencapaian cemerlang orang bukan Melayu dalam bukan sahaja mempelajari dan menggunakan bahasa Melayu, tetapi juga dalam menyebarkannya ke luar Alam Melayu.&#13;
&#13;
&#13;
To our knowledge, some 300 Malay dictionaries have been published world-wide.  Among the popular early Malay dictionaries compiled by non-Malays were none other than that from Marsdan William, an Englishman in 1812 and a list of words from Maluku language   by Pigaffeta Antonio (1491-1534), an Italian, in 1521. Prior to that, Malay language, used as lingua franca in the Malay World, had attracted tremendous interests amongst the Chinese traders, scholars, travelers and others who came to the region before the Europeans. Some of their early Malay dictionaries, or rather word-lists, are all in Chinese characters. This means that the Malay words, and their meanings and pronunciation are written using the Chinese characters according to different Chinese dialects of the compilers. These word-lists were helpful for the Chinese to communicate with traders, consisting of the Malays, Javanese, Bugis, Achehnese, Arab, Indians and many others. These wordlists were testimonies of the excellent achievements of non-Malays in not only learning and using Malay language, but also in spreading it outside of the Malay World.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111921">
                <text>Kosa Kata Tionghua Melayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111922">
                <text>Hua Yi Tongyu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111923">
                <text>kosakatationghuamelayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="8354">
        <name>Kamus</name>
      </tag>
      <tag tagId="36679">
        <name>kosa kata</name>
      </tag>
      <tag tagId="8240">
        <name>Melayu</name>
      </tag>
      <tag tagId="31848">
        <name>Tionghua</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="159028" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="7221">
        <src>https://malaycivilization.com.my/files/original/1d321717c6d7ed7e9cca634df5890419.pdf</src>
        <authentication>591b5922206e91a8c3ff9bc12f0f651e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1111912">
                  <text>Kamus Melayu oleh Penyunting Bukan Melayu</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1356583">
                  <text>Sebagai pemakluman bersama, kira-kira 300 kamus Melayu telah diterbitkan di seluruh dunia. Antara kamus Melayu awal yang popular yang disusun oleh orang bukan Melayu adalah tidak lain daripada daripada Marsdan William, seorang Inggeris pada tahun 1812 dan senarai perkataan dari bahasa Maluku oleh Pigaffeta Antonio (1491-1534), seorang Itali, pada tahun 1521. Sebelum itu , Bahasa Melayu, yang digunakan sebagai lingua franca di Alam Melayu telah menarik minat yang luar biasa di kalangan pedagang Cina, ulama, pengembara dan lain-lain yang datang ke rantau ini sebelum orang Eropah. Beberapa kamus Melayu awal atau lebih tepatnya senarai perkataan, semuanya dalam aksara China. Ini bermakna perkataan Melayu, dan makna serta sebutannya ditulis menggunakan aksara Cina mengikut dialek Cina yang berbeza penyusunnya. Senarai perkataan ini membantu orang Cina berkomunikasi dengan pedagang yang terdiri daripada orang Melayu, Jawa, Bugis, Acheh, Arab, India dan ramai lagi. Senarai perkataan ini adalah bukti pencapaian cemerlang orang bukan Melayu dalam bukan sahaja mempelajari dan menggunakan bahasa Melayu, tetapi juga dalam menyebarkannya ke luar Alam Melayu.&#13;
&#13;
&#13;
To our knowledge, some 300 Malay dictionaries have been published world-wide.  Among the popular early Malay dictionaries compiled by non-Malays were none other than that from Marsdan William, an Englishman in 1812 and a list of words from Maluku language   by Pigaffeta Antonio (1491-1534), an Italian, in 1521. Prior to that, Malay language, used as lingua franca in the Malay World, had attracted tremendous interests amongst the Chinese traders, scholars, travelers and others who came to the region before the Europeans. Some of their early Malay dictionaries, or rather word-lists, are all in Chinese characters. This means that the Malay words, and their meanings and pronunciation are written using the Chinese characters according to different Chinese dialects of the compilers. These word-lists were helpful for the Chinese to communicate with traders, consisting of the Malays, Javanese, Bugis, Achehnese, Arab, Indians and many others. These wordlists were testimonies of the excellent achievements of non-Malays in not only learning and using Malay language, but also in spreading it outside of the Malay World.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111924">
                <text>Panduan Bahasa Melayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111925">
                <text>Wulaiyou Tonghua</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111926">
                <text>panduanbahasamelayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="21797">
        <name>bahasa Melayu</name>
      </tag>
      <tag tagId="590">
        <name>Panduan</name>
      </tag>
      <tag tagId="31848">
        <name>Tionghua</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="159029" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="7222">
        <src>https://malaycivilization.com.my/files/original/438de95e2d1450fb1594012032bd3855.pdf</src>
        <authentication>2fb538cb7f7e4d2f9ea03c15d8905194</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1111912">
                  <text>Kamus Melayu oleh Penyunting Bukan Melayu</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1356583">
                  <text>Sebagai pemakluman bersama, kira-kira 300 kamus Melayu telah diterbitkan di seluruh dunia. Antara kamus Melayu awal yang popular yang disusun oleh orang bukan Melayu adalah tidak lain daripada daripada Marsdan William, seorang Inggeris pada tahun 1812 dan senarai perkataan dari bahasa Maluku oleh Pigaffeta Antonio (1491-1534), seorang Itali, pada tahun 1521. Sebelum itu , Bahasa Melayu, yang digunakan sebagai lingua franca di Alam Melayu telah menarik minat yang luar biasa di kalangan pedagang Cina, ulama, pengembara dan lain-lain yang datang ke rantau ini sebelum orang Eropah. Beberapa kamus Melayu awal atau lebih tepatnya senarai perkataan, semuanya dalam aksara China. Ini bermakna perkataan Melayu, dan makna serta sebutannya ditulis menggunakan aksara Cina mengikut dialek Cina yang berbeza penyusunnya. Senarai perkataan ini membantu orang Cina berkomunikasi dengan pedagang yang terdiri daripada orang Melayu, Jawa, Bugis, Acheh, Arab, India dan ramai lagi. Senarai perkataan ini adalah bukti pencapaian cemerlang orang bukan Melayu dalam bukan sahaja mempelajari dan menggunakan bahasa Melayu, tetapi juga dalam menyebarkannya ke luar Alam Melayu.&#13;
&#13;
&#13;
To our knowledge, some 300 Malay dictionaries have been published world-wide.  Among the popular early Malay dictionaries compiled by non-Malays were none other than that from Marsdan William, an Englishman in 1812 and a list of words from Maluku language   by Pigaffeta Antonio (1491-1534), an Italian, in 1521. Prior to that, Malay language, used as lingua franca in the Malay World, had attracted tremendous interests amongst the Chinese traders, scholars, travelers and others who came to the region before the Europeans. Some of their early Malay dictionaries, or rather word-lists, are all in Chinese characters. This means that the Malay words, and their meanings and pronunciation are written using the Chinese characters according to different Chinese dialects of the compilers. These word-lists were helpful for the Chinese to communicate with traders, consisting of the Malays, Javanese, Bugis, Achehnese, Arab, Indians and many others. These wordlists were testimonies of the excellent achievements of non-Malays in not only learning and using Malay language, but also in spreading it outside of the Malay World.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111927">
                <text>Perkataan Melayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111928">
                <text>Malayu Yueyin Yiyi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111929">
                <text>perkataanmelayu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="8354">
        <name>Kamus</name>
      </tag>
      <tag tagId="51672">
        <name>perkataan Melayu</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="159030" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="7223">
        <src>https://malaycivilization.com.my/files/original/4e85ad8115d6dfb459118bd2e04ca3f0.pdf</src>
        <authentication>3981152fa13243dbb07f1e4fd137d32a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="21">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1111912">
                  <text>Kamus Melayu oleh Penyunting Bukan Melayu</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="1356583">
                  <text>Sebagai pemakluman bersama, kira-kira 300 kamus Melayu telah diterbitkan di seluruh dunia. Antara kamus Melayu awal yang popular yang disusun oleh orang bukan Melayu adalah tidak lain daripada daripada Marsdan William, seorang Inggeris pada tahun 1812 dan senarai perkataan dari bahasa Maluku oleh Pigaffeta Antonio (1491-1534), seorang Itali, pada tahun 1521. Sebelum itu , Bahasa Melayu, yang digunakan sebagai lingua franca di Alam Melayu telah menarik minat yang luar biasa di kalangan pedagang Cina, ulama, pengembara dan lain-lain yang datang ke rantau ini sebelum orang Eropah. Beberapa kamus Melayu awal atau lebih tepatnya senarai perkataan, semuanya dalam aksara China. Ini bermakna perkataan Melayu, dan makna serta sebutannya ditulis menggunakan aksara Cina mengikut dialek Cina yang berbeza penyusunnya. Senarai perkataan ini membantu orang Cina berkomunikasi dengan pedagang yang terdiri daripada orang Melayu, Jawa, Bugis, Acheh, Arab, India dan ramai lagi. Senarai perkataan ini adalah bukti pencapaian cemerlang orang bukan Melayu dalam bukan sahaja mempelajari dan menggunakan bahasa Melayu, tetapi juga dalam menyebarkannya ke luar Alam Melayu.&#13;
&#13;
&#13;
To our knowledge, some 300 Malay dictionaries have been published world-wide.  Among the popular early Malay dictionaries compiled by non-Malays were none other than that from Marsdan William, an Englishman in 1812 and a list of words from Maluku language   by Pigaffeta Antonio (1491-1534), an Italian, in 1521. Prior to that, Malay language, used as lingua franca in the Malay World, had attracted tremendous interests amongst the Chinese traders, scholars, travelers and others who came to the region before the Europeans. Some of their early Malay dictionaries, or rather word-lists, are all in Chinese characters. This means that the Malay words, and their meanings and pronunciation are written using the Chinese characters according to different Chinese dialects of the compilers. These word-lists were helpful for the Chinese to communicate with traders, consisting of the Malays, Javanese, Bugis, Achehnese, Arab, Indians and many others. These wordlists were testimonies of the excellent achievements of non-Malays in not only learning and using Malay language, but also in spreading it outside of the Malay World.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111930">
                <text>Perkataan Melayu Harian</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111931">
                <text>Qiongnan Yin-an Molaiyo Huayi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1111932">
                <text>perkataanmelayuharian</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="51673">
        <name>harian</name>
      </tag>
      <tag tagId="8354">
        <name>Kamus</name>
      </tag>
      <tag tagId="8240">
        <name>Melayu</name>
      </tag>
      <tag tagId="2220">
        <name>perkataan</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
